תוכן עניינים:

Anonim

השפה האיטלקית יש ביטויים סלנג רבים, לא כל אשר צריך להיות שנאמר על ידי דוברי איטלקית טירון בחברה מעורבת. מכיוון שהכסף הוא מרכיב חשוב בחייהם של האיטלקים, כפי שהוא נוגע לאזרחי רוב הארצות, יש יותר מאיזה ביטויי סלנג באיטלקית לתאר אותו.

זה 10,000 הערה lire הולך על ידי שמות רבים.

סולדי

"Soldi" הוא רבים של "Soldo", מטבע שהיה פעם בשווי חמישה centesimi (סנט) באיטליה. בשנת 2002 המדינה עברה למערכת המטבע של האיחוד האירופי, מחליפה את הלירה (המקבילה האיטלקית לדולרים) ומכרה מטבעות אירו ומטבעות אירו. עם זאת, מעבר זה כבר מספיק לאחרונה כי "soldi" הוא עדיין שם נרדף עבור כסף. ישנן מספר וריאציות, כגון "רחוק soldi" (כדי להרוויח כסף) ו "לא sprecare אני Soldi" (כדי לקבל את הכסף של שווה).

Ricco Sfondato

"Ricco sfondato" הוא המקבילה של הביטויים באנגלית "טעון" או "מתגלגל בכסף". התרגום המילולי שלה הוא "עשיר עד אין קץ". רק את האדם העשיר ביותר או משפחה בקהילה איטלקית יהיה כבוד (או רטן על) באמצעות ביטוי זה. העשירים פשוט ייקראו "ריצ'י". משפחה עשירה היא "una famiglia ricca", טיפ גדול הוא "una ricca mancia", ומנות עשיר הוא "un piatto molto ricco".

דנארו

"Denaro" הוא מונח סלנג לכסף באיטלקית ובספרדית. באנגלית, הביטוי "mucho denaro" (הרבה כסף) נכנס לקסיקון דרך ספרדית. המקבילה האיטלקית של הביטוי הזה תהיה "מולטי Soldi", או "כסף גדול". "Denaro" משמש כאשר כמות הכסף המדובר הוא לא ייאמן. זה בא מהמילה "דינר", מטבע המשמש את האימפריות הערביות מרחיקות הלכת של ימי הביניים ועדיין משמש במדינות רבות במזרח התיכון.

אינדניטה די ריצ'יו

"Indennita di rischio" מתרגם "סכנה כסף", או כסף שנרכש מסוכן ולא חוקי. גרסה היא "דנארו pagato רוצח un", או "כסף של רוצח". זהו המקבילה של המונח באנגלית "דם כסף". בארץ שהולידה את הקוזה נוסטרה (או, בגלגולם האמריקאי, המאפיה), מונח סלנג זה מעביר הן התרעה והן הערצה. "Indennita di rischio" עשוי להפוך אדם עשיר, אבל על חשבון הון של מישהו אחר או החיים.

מוּמלָץ בחירת העורכים